miércoles, 2 de abril de 2014

VARIANTES SOCIALES Y DIALECTALES DEL ESPAÑOL

SEGUNDO GRADO


FICHA 2
Bloque: 1
Ámbito: Literatura 
Práctica específica:
Leer para conocer otros pueblos. 


Las variantes lingüísticas 

Las variedades lingüísticas son distintas formas que adquiere una misma lengua de acuerdo al lugar en que vive el hablante (esta variedad se denomina dialecto), a su edad (esta variedad se llama cronolecto) y a su grupo social donde también influye el nivel de educación (sociolecto). Las diferencias pueden estar relacionadas con el vocabulario, la entonación, la pronunciación o la confección de expresiones; y en general se manifiestan más claramente en la oralidad que en la escritura. De esta forma, cuando escuchamos hablar a alguien, podremos suponer en qué región reside, de qué grupo forma parte (es un niño, un adolescente, un adulto, un anciano) y qué nivel educativo tiene.
Los hablantes de una misma lengua pueden entenderse aunque pertenezcan a distintos grupos de edad, sociales o vivan en lugares diferentes. Esto sucede porque, de acuerdo a quién sea nuestro receptor, los emisores nos esforzamos por utilizar una variedad de lengua que este comprenda. La variedad utilizada en los centros educativos o en los medios de comunicación masiva se llama estándar, ya que busca esta comprensión general con independencia de las características particulares de cada interlocutor. La variedad lingüística neutra es la que se utiliza, por ejemplo, para realizar las traducciones de las películas extranjeras al español. Se llama neutra por intentar no mostrar en los discursos las características de quien habla (lugar de residencia, edad, clase social).



Variaciones de la lengua según el nivel cultural 

La función de la lengua es la comunicación entre los individuos, esto la convierte en un instrumento vivo y cambiante, que transforma según las necesidades del grupo social al que pertenece el hablante.
En nuestro país, México, se habla el español como lengua común, sin embargo cada región geográfica adopta sus propias expresiones, de tal forma que en Monterrey, por ejemplo, no se usa las mismas que en Yucatán.

Ejemplo:
- ¿Qué tal huerco, cómo estás?
- Yo muy bien, boschito, gracias.

En el habla se observan diversas formas de expresarse que obedecen a las diferencias sociales y culturales de los hablantes.
lenguajes diferentes, de acuerdo con el nivel sociocultural de los hablantes:

Local.- pertenece a una población o lugar determinada.
Juvenil.- el habla de los jóvenes. una jerga con palabras inventadas y que sólo ellos conocen, para comunicarse entre sí.
Estándar.- el español que se aprende en los diferentes centros escolares
Periodístico.- Crónica deportiva que utiliza un lenguaje determinado o conciso.
Científico.- lenguaje con tecnicismos propios de una ciencia o técnica determinada. se caracteriza por su precisión.
Coloquial.- lenguaje que empleamos en las conversaciones cotidianas


Indigenismos
Los indigenismos son palabras originarias de alguna lengua indígena y que se incorporan al idioma español.
Los indigenismos pueden tener una influencia local, es decir que sólo son utilizados en una comunidad, o pueden tener una influencia nacional incluso mundial, dependiendo del objeto al que se haga referencia.
En los indigenismos se encuentran palabras originarias de muchas lenguas de pueblos mesoamericanos y ésta ha sido una forma de preservarlas a través del tiempo, ya que actualmente el rescate y estudio no solamente de las lenguas indígenas sino también de las costumbres y culturas de estos pueblos que aún existen en diferentes regiones, tiene una gran importancia como patrimonio cultural de la humanidad.
Ejemplos de indigenismos:
·                   
  • Tiza: Palabra de origen Náhuatl que se usa para dar nombre a las barras de yeso que se usan para escribir en pizarrones.
  • Chicle: Indigenismo de origen Náhuatl.
  • Apapacho: Este Nahualismo significa abrazos.
  • Escuincle: Palabra de origen Náhuatl que significa niño.
  • Aguacate: De origen Náhuatl que sirve para nombrar un fruto.
  • Chocolate: Indigenismo Náhuatl usado para designar al cacao molido.
  • Chapulín: Insecto parecido al saltamontes.
  • Chilpayate: Niño.
  • Guajolote: Pavo.
Regionalismos

Regionalismo es una forma de hablar en diferentes países, esto significa que una palabra puede significar algo en una región y en otra distinta otro significado o tener varios significados.
Por ejemplos:
chile / aji / picante
pluma / bolígrafo / lapicero
aguacate / palta / cura / avocado /abacate
papalote / cometa
cerillos / fósforos
bodega / almacén / tienda / depósito
cochino / chancho / puerco / marrano / lechón
niños / chamacos / chavos
autobús / guagua / camineta

Extranjerismos
Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los anglicismos son ejemplos de extranjerismos.
 
All right, De acuerdo
Arrivederci, Hasta la vista
Baby, Niño
Ballet, Baile artístico
Barman, Camarero
Best-seller, Éxito de venta
Biscuit, Bizcocho
Block, Libreta
Boom, Explosión
Boutique, Tienda de ropa
Boy-scout, Chico explorador
Broadcasting, Radiodifusión
Bull-dog, Perro de presa
Bungalow, Casa de campo
Bunker, Fortaleza
Bye, Adios
Cachet, Estilo
Camping, Campamento
Christmas, Navidad
Clip, Pinza
Comfort, Comodidad






Actividad:
  1. Una vez leído un cuento de El  Diosero de Francisco Rojas González, identifica los indigenismos, regionalismos o extranjerismos presentes en uno de los cuentos e investiga su origen.

14 comentarios: